Ofrivilligt publicerad på ryska

Jag har blivit publicerad på ryska. Eller, rättare sagt, ett av mina blogginlägg har automatöversatts och publicerats på en rysk blogg (UPPDATERING 100725: Inlägget är numera skyddat och kan inte läsas av utomstående).

I normala fall är ju plagiat ett oursäktligt övertramp. Men detta är lite mer komplicerat än så. Följande gäller:

  • Bloggen som har min text på ryska är privat men den har ett par annonser.
  • Jag är angiven som författare
  • Inlägget länkar tillbaka till min originaltext
  • Inlägget är en direkt kopia av originalet, till och med bilderna är med

Mina tankar om detta är lite kluvna. Å ena sidan är det lite smickrande att en av mina texter har uppmärksammats på detta sätt. Å andra sidan känns det inte helt OK. Av flera anledningar, ska tilläggas:

  • Texten är automatöversatt – antagligen med ganska stora brister (se nedan) UPPDATERING 25/7: Enligt översättaren är texten inte automatöversatt till ryska. Se kommentarer nedan.
  • Bloggen i fråga har annonser. Ägaren tjänar alltså eventuellt pengar på min text. UPPDATERING 25/7: Enligt översättaren tillhör annonserna hans blogg-host och inte honom.
  • Eftersom texten är återgiven i sin helhet ges intrycket att jag gästbloggar på så sätt ger mitt godkännande till inte bara publiceringen utan också sajten i sig. Jag har ingen aning om vad bloggen handlar om i övrigt och skulle aldrig gästblogga på en för mig okänd sida.
  • Jag har inte blivit tillfrågad

Vad ska jag göra? Ingen aning.

Man kan ju inte skydda sig mot sådant här, och det kunde varit värre. Jag har ju trots att en länk till originalet.

Nåväl, medan jag kollade på den ryska sajten föreslog min vänliga webbläsare att jag borde översätta till svenska.

Jag skrattar fortfarande…

Jag har sparat en version av den tillbakaöversatta texten här.

UPPDATERING 25/7:

Som ni kan läsa i kommentarerna nedan har jag och översättaren haft en dialog. Missförståndet är uppklarat och jag har gett honom tillstånd att översätta mina texter om han vill. Jag ska läsa på om CC och eventuellt applicera detta på min blogg. Mer om detta i ett framtida inlägg.

Nu när du har läst hela vägen hit kanske du skulle vara intresserad av dessa guldkorn:

  • Email

About Per Olof Arnäs

Logistikforskare, föredragshållare, seriebloggare. Har återvänt till universitetet efter åtta år i näringslivet. Brinner för källkritik, skepsis, entreprenörsskap och Tarantonifilmer. Tycker att det jobbigaste som finns är när jag får se bra affärsidé in action som jag borde kommit på själv. Och jag bloggar och twittrar naturligtvis som privatperson.
This entry was posted in Internet, Third Opinion and tagged , , , . Bookmark the permalink.
  • Pingback: Tweets that mention Ofrivilligt publicerad på ryska | Third Opinion -- Topsy.com

  • http://5posta.tumblr.com 5 Posta

    Jag skulle kolla bloggen i övrigt, ifall han/hon satt det här i system dvs. bloggen i stort sätt hämtar sitt innehåll ifrån andra bloggar. Om inte det, är det inte så farligt tycker jag. Att ha ett par annonser betyder inte att vi kan märka bloggen som en kommersiell sådan. Bloggaren kan ha haft såna annonser tidigare. Om inte bloggen i sin helhet publicerar andras texter och sen sätter upp annnonser tycker jag att det är lugnt.

    Förresten… Jag kan inte ryska men har vänner från före detta soviet och jag har ett stort intresse för rysk musik. Därför samlades vi ett gäng turkar som har samma intresse och bildat en grupp på FriendFeed (ett socialt nätverk) sedan döpt gruppen som ”Russendisko”. Inspirationen hämtade från Vladimir Kaminer, (en Berlinbo med judiskt/ryskt ursprung) som är både författare och Dj. Russendisko har du väl hört talas om? Vi delar med oss musik som vi gillar. Kolla gärna och om du får lust öppna ett konto där och join us. http://friendfeed.com/rus-diskosu

  • Borstj

    stackars onkel konkel, vem fan bryr sig

  • Alexander

    Hej Per!

    Faktiskt det var jag som översatt och publicerat texten.
    Ja visst var det hellt dummt av mig att göra det utan att be om tillstånd! Det var mitt fel.
    Så ber jag om ursäkt och underrättar dig att inlägget är numera stängd för publiken.

    Och får jag försäkra dig att jag eftersträvade inga kommersiella ändamål?
    Som du har redan sagt min blogg är privat. Och det är ett gratis konto på LiveJournal som jag har – det betyder att jag kan inte ha (och hellre vill ha) några egna annonser där.

    btw, förstås kan man inte bedöma kvaliteten på sin egen översättning. Men får jag märka att det inte särskilt bra idé om man använder Google Translate på den här sätt? :-)
    Whatever. Jag ville bara att mina rysktalande kompisar också kunde läsa dina roliga tankar. Och förhastade mig. Tyvärr.

    Jag ber om ursäkt en gång till.

    Mvh, Alexander S.

  • http://thirdopinion.nu/ Per Olof Arnäs

    OK, ingen skada skedd. Jag blev mest förvånad eftersom jag stod som författare till inlägget (kul att du gillade det!).

    Ett tips är att länka till översättningen istället:
    http://translate.google.com/translate?sl=sv&tl=…

    Då är det ingen tvekan vem som är upphovsman och eventuella ändringar och uppdateringar kommer då med.

  • Alexander

    Tackar.

    Tack för tippset också, men… Får jag förklara lite mer?
    Tyvärr finns det ett problem här. Eftersom de texter som nuförtiden produceras av Google Translate _är helt förkastliga_ (det kan funka bra, nej, låt oss säga – acceptabelt, bara för engelska, och för tyska – kanske), man kan knappt förstå innebörden i det som sägs! Egentligen var det anledningen att du skrattade åt den tillbakaöversatta texten, får jag anta. Och på denna grund gör jag översättningar själv.

    Men tack i alla fall.

  • http://thirdopinion.nu/ Per Olof Arnäs

    Då förstår jag. Vill du översätta ett av mina inlägg till ryska för din sida är det OK, men fråga gärna mig först. Och då ska det ju faktiskt stå båda våra namn under inlägget. Jag som författare och du som översättare.

  • Alexander

    Ja, absolut! :-)
    Tack ska du ha.

  • Pingback: 200 and counting! | Third Opinion

  • Jens Holgersson

    Något sen kommentar förvisso, men jag råkade se det här nu och eftersom
    tjejen kan Ryska frågade jag henne och det är inte automatöversatt utan Alexander S verkar ha gjort ett bra jobb förutom med att fråga först.